Когда вам может понадобиться переводчик? Самый простой случай: вы руководитель компании, и вам нужно пообщаться с иностранными партнерами либо клиентами из другого государства. Естественно, что сами вы языком не владеете или просто бегло говорите. Обычно все немного говорят на английском, а потому даже если вы немного учили этот язык в школе или институте, то и с китайцем можно найти общий язык.
Однако для деловых переговоров такой уровень не подойдет. Письменный перевод гораздо сложнее, в том числе может понадобится перевод и и с других языков, например, пригодится и французский переводчик. Он может потребоваться вам, например, в случае, если вы покупаете иностранный товар и хотите его в России продавать. Инструкция должна быть на русском. А сложное иностранное оборудование невозможно использовать без качественно переведенного технического паспорта и той же инструкции. И тут школьными знаниями точно не обойдешь.
Сейчас услуги письменного и устного перевода предлагаются, в том числе, и в Интернете. Агентств много, и в основном все они предлагают схожий перечень услуг. Различаются они числом переводимых языков, профессионализмом переводчиков и стоимостью. Обычно последняя рассчитывается в рублях за слово или букву. Кроме того, перевод с английского или на английский всегда дешевле, чем работа с более «редким» иностранным языком. Услуги таких переводческих агентств весьма удобны: вам не нужно никуда идти, просто посылаете файл по электронной почте, обычно есть несколько способов оплаты, время, которое потребуется на перевод вам сразу скажут.
Из минусов интернет перевода можно отметить часто встречающийся низкий профессионализм исполнителей. Все дело в том, что агентства часто пытаются сэкономить и не нанимают штатных сотрудников. Большинство их переводчиков – это фрилансеры, которые работают по удаленке. А потому если ваш текст специфический, например, вы завозите оборудование для нефтеразведки, то обращайте внимание на специфику бюро перевода. В хорошем агентстве на главной странице обычно указываются тематики и специализация имеющихся переводчиков. А если говорится, что переводится все, везде и быстро, то отношений с такими универсалами лучше избегать. Перевод – сложная работа и для нее нужны профессионалы, не только с образованием, но и с большим опытом, так что смотрите здесь каталог статей и заказывайте себе услуги перевода. В сети фрилансеры – это, в основном, молодые люди, которые и в глаза того, о чем они пишут, не видели.